翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/05/01 09:02:50

isshi
isshi 50 はじめまして。R.Mitsuboriです。 ご覧いただき、ありがとうござ...
英語

With Suhehui taking the lead, together with our partners who are namely, government, schools, traditional incubators, angel investors, venture capitalists we make co-investment into these companies.

What’s the market trend in China and which of Suhehui’s startups reflect it?

The age of entrepreneurs is increasingly younger. O2O is surely the trend in the market. Consumer related business like clothes, eating, living, working and transportation.

日本語

Suhehuiが中心となり共同出資者、つまり政府や学校、伝統あるインキュベーター、エンジェル投資家、そしてベンチャーキャピタリストと共同でこれらの企業に投資を行います。

中国の市場動向はどうですか?またそれがSuhehuiのどんなスタートアップに反映されていますか?

起業家の年齢はどんどん若くなっています。オンライン・ツー・オフラインが市場のトレンドであることは間違いありません。(それを反映しているのは)衣服、食事、住まい、仕事に交通などの消費者に関連するビジネスですね。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://technode.com/2015/04/21/china-incubator-suhehui-founder-darren-luo-interview-building-startup-college-entrepreneurs/