翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 2 Reviews / 2015/04/29 19:49:19

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
英語

Payment made thru PayPal.
Just confirm all bags wont be fold and sent by EMS right?
Did you received my payment that I made thru PayPal yet?

I will send you the payment Thursday morning.
In the meaning time can you please tell the bag's size and in how many days it will arrive.
Thanks a lot

日本語

ペイパルにより支払い。すべてのバッグが折られずEMSにより送付されることを確認。ペイパルによる私の支払いを受け取られましたか。

木曜の午前中、お支払いします。
その一方、バッグの大きさ及び到着に要する日数をお知らせください。
よろしくお願いします。

レビュー ( 2 )

hirokiskt 52 小中学生対象の英語講師。TOEICスコア880。 カタログ、ニュースブロ...
hirokisktはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/04/30 21:22:46

丁寧に訳されていると思います。

コメントを追加
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/04/30 21:26:23

元の翻訳
ペイパルにより支払い。すべてのバッグが折られずEMSにより送付されることを確認。ペイパルによる私の支払いを受け取られましたか。

木曜の午前中、お支払いします。
その一方、バッグの大きさ及び到着に要する日数をお知らせください。
よろしくお願いします。

修正後
ペイパルにより支払いをしました確認でがすべてのバッグが折られずEMSにより送付されるのでしょうか。ペイパルによる私の支払いを受け取られましたか。

木曜の午前中、お支払いします。
ところで、バッグの大きさ及び到着に要する日数をお知らせください。
よろしくお願いします。

よいと思います。

コメントを追加