翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/04/27 12:59:23

masa3669
masa3669 52 2015年3月18日に工学修士を取得したものです。 情報システム工学専攻...
英語

Hello A few months ago I purchased a Laser Distance Measurer And as of now I have not received it. After checking the mail I found out that was the problem via Israel and the package was returned back to the vendor. Number shipment was RR00000000JP I would like to ask you to send me back to the product I purchased and paid for it. The address is a YAFA NOF Israel. Please send me please a number of delivery so that I could check where the package this time. Thanks in advance

日本語

こんにちは。数ヶ月前に、レーザ測距装置を購入したのですが、今になっても届いていません。メールを確認したところ、イスラエルで何らかの問題があり、商品がベンダーに送り返されてしまったとのことでした。出荷番号はRR00000000JPでした。
お金もすでに払っているので、商品を再度発送していただきたいです。住所は、YAFA NOF, Israelです。今回は、運送中の商品の位置も確認したいので、出荷番号も教えてください。よろしくお願いします。

レビュー ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/04/28 13:09:37

元の翻訳
こんにちは。数ヶ月前に、レーザ測距装置を購入したのですが、今になっても届いていません。メールを確認したところ、イスラエルで何らかの問題があり、商品がベンダーに送り返されてしまったとのことでした。出荷番号はRR00000000JPでした。
お金もすでに払っているので、商品を再度発送していただきたいです。住所は、YAFA NOF, Israelです。今回は、運送中の商品の位置も確認したいので、出荷番号も教えてください。よろしくお願いします。

修正後
こんにちは。数ヶ月前に、レーザ測距装置を購入したのですが、今になっても届いていません。メールを確認したところ、イスラエルで何らかの問題があり、商品がベンダーに送り返されてしまったとのことでした。発送番号はRR00000000JPでした。
お金もすでに払っているので、商品を再度発送していただきたいです。住所は、YAFA NOF, Israelです。今回は、運送中の商品の位置も確認したいので、発送番号も教えてください。よろしくお願いします。

特に問題ないと思います

コメントを追加