Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/04/22 22:45:27

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
英語

So far I don’t see a big difference. The ideas the kids have make sense to them, these are the problems they are facing. Their models may not be validated yet. This is how our venture capital team is different to the incubator. Here, the ideas are much more creative and entertaining.

The second batch is fresh into the incubator, and their ideas are likely to undergo significant changes. One of these early-stage ideas has to do with the do-it-yourself and crafts community, another is targeting Indonesian antiques and art objects. Skystar’s demo day will take place at the end of July.

日本語

今のところ、大きな違いは感じていません。子どもたちの考えで彼らにとって意味のあることは、彼らが直面している課題なのです。そのモデルはまだ有効になっていません。これこそ、私たちベンチャーキャピタルのチームがインキュベーターと異なる点です。ここでのアイデアはクリエイティブで、楽しいものなのです。

現在、第2群がインキュベーターに来たところで、そのアイデアは相当の変化をもたらすとみられている。初期段階にあるアイデアの1つは日曜大工やクラフトのコミュニティに関係するもので、他にインドネシアのアンティークやアート作品をターゲットをしているものもある。Skystarのデモデイは7月の終わりに行われる。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
https://www.techinasia.com/skystar-ventures-indonesia-incubator-program-second-batch/