翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / 0 Reviews / 2015/04/23 17:37:12

英語

So far I don’t see a big difference. The ideas the kids have make sense to them, these are the problems they are facing. Their models may not be validated yet. This is how our venture capital team is different to the incubator. Here, the ideas are much more creative and entertaining.

The second batch is fresh into the incubator, and their ideas are likely to undergo significant changes. One of these early-stage ideas has to do with the do-it-yourself and crafts community, another is targeting Indonesian antiques and art objects. Skystar’s demo day will take place at the end of July.

日本語

「今のところ大きな違いはないと思います。学生達のアイディアは彼らなりには意味を成しているため、他で受け入れられないことで苦労しているようです。彼らのアイディアは、現時点ではまだ通用しない可能性があります。我々のVCチームは、他のインキュベーターとは違う考え方を持っているため、ここで生まれたアイディアは、より独創的で人を楽しませることができます。」

二期目のスタートアップは、まだインキュベーターでのキャリアが浅く、アイディアは大きく変わる可能性が高い。その初期段階のアイディアの一つに、DIYとクラフト分野に関連したものや、またインドネシアのアンティークや美術品を対象としたものがある。アイディアを検証するSkystarでのデモは、7月末に予定されている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
https://www.techinasia.com/skystar-ventures-indonesia-incubator-program-second-batch/