翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 2 Reviews / 2015/04/22 15:12:50

英語

I am very sorry for the trouble with these products. I will send you several washers for the Tilt Brake so you can have extra on hand for the future. Regarding the FT Tripods, can you unscrew the screw with pliers to where it raises up some? I am wondering if the screws were pushed in during shipping. Hopefully, you can rotate them backwards to where they are the correct length. Please let me know if you think this would be an option to resolve the issue. If not, we will be happy to send replacements.

日本語

私どもの商品についてご不便をおかけしたことを、お詫び申しあげます。。ティルトブレーキのウォッシャーの予備を数枚送付させていただきます。FT三脚につきましては、ねじをペンチで緩めて少し伸ばすことができないでしょうか。配送中にねじが押し込まれてしまったのではないかと想像いたします。ねじをペンチで逆に回して正しい長さにもどすことことができるのではないでしょうか。これで不具合の解決ができない場合には代替品をすぐに発送させていただきます。

レビュー ( 2 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/04/23 19:37:22

元の翻訳
私どもの商品についてご不便をおかけしたことを、お詫び申しあげます。ティルトブレーキのウォッシャーの予備を数枚送付させていただきます。FT三脚につきましては、ねじをペンチで緩めて少し伸ばすことができないでしょうか。配送中にねじが押し込まれてしまったのではないかと想像いたします。ねじをペンチで逆に回して正しい長さにもどすことことができるのではないでしょうか。これで不具合の解決ができない場合には代替品をすぐに発送させていただきます。

修正後
私どもの商品についてご不便をおかけしたことを、お詫び申しあげます。ティルトブレーキのウォッシャーの予備を数枚送付させていただきます。FT三脚につきましては、ねじをペンチで緩めて少し伸ばすことができないでしょうか。配送中にねじが押し込まれてしまったのではないかと思われます。ねじをペンチで逆に回して正しい長さにもどすことことができるのではないでしょうか。これで不具合の解決ができない場合には代替品をすぐに発送させていただきます。

分かりやすく訳されています

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
blackdiamondはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2015/04/25 01:39:03

元の翻訳
私どもの商品についてご不便をおかけしたことを、お詫び申しげます。ティルトブレーキのウォッシャの予備を数枚送付させていただきます。FT三脚につきましては、ねじをペンチで緩めて少し伸ばすことができないでしょうか。配送中にねじが押し込まれてしまったのではなかと想像たします。ねじをペンチで逆に回して正しい長さにもどすことことができるのでないしょうか。これで不具合の解決ができない場合には代替品をすぐに発送させていただきます。

修正後
私どもの商品についてご不便をおかけしたことを、お詫び申しげます。ティルトブレーキのッシャの予備を数枚送付させていただきます。FT三脚につきましては、ねじをプライヤーで緩めて少し伸ばすことができないでしょうか。配送中にねじが押し込まれてしまったのではなかといます。たぶんねじを逆に回せば正しい長さにもどすことができるは。これで不具合の解決ができない場合には代替品をすぐに発送させていただきます。

コメントを追加