翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 1 Review / 2015/04/22 15:03:19
I am very sorry for the trouble with these products. I will send you several washers for the Tilt Brake so you can have extra on hand for the future. Regarding the FT Tripods, can you unscrew the screw with pliers to where it raises up some? I am wondering if the screws were pushed in during shipping. Hopefully, you can rotate them backwards to where they are the correct length. Please let me know if you think this would be an option to resolve the issue. If not, we will be happy to send replacements.
わたしどもの製品によって、ご迷惑をおかけして、申し訳ありません。 私は、あなたへティルト ブレイク用の予備のワッシャーをいくつか送ります。
FT トライポッドについて、ペンチを使って、そのねじをねじ上げることはできますか? 私は、そのねじが出荷中に押しこまれたのではないかとおもっています。
そのねじが正しい長さとなる位置にもどしてもらえるとたすかります。 または、ほかに解決策があれば教えてください。
もしなければ、代わりを送ってもらえるとたすかります。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
わたしどもの製品によって、ご迷惑をおかけして、申し訳ありません。 私は、あなたへティルト ブレイク用の予備のワッシャーをいくつか送ります。
FT トライポッドについて、ペンチを使って、そのねじをねじ上げることはできますか? 私は、そのねじが出荷中に押しこまれたのではないかとおもっています。
そのねじが正しい長さとなる位置にもどしてもらえるとたすかります。 または、ほかに解決策があれば教えてください。↵
↵
もしなければ、代わりを送ってもらえるとたすかります。
修正後
わたしどもの製品でご迷惑をおかけしまして、申し訳ありません。私は、あなたへティルト・ブレイク用の予備のワッシャーをいくつか送ります。
FTトライポッドについて、ペンチを使って、そのねじをねじ上げることはできますか?そのねじが発送中に押しこまれたのではないかと思っております。
そのねじが正しい長さとなる位置にもどしてもらえるとたすかります。または、ほかに解決策があれば教えてください。そうでなければ、代替品を送らせていただきます。