翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 2 Reviews / 2015/04/21 14:56:34

chikoba
chikoba 52
英語

agreement from government means we will be agreed to import the drugs from Japan.

so that in our side, you don't have to worry that when you send drugs for us, we cannot receive.

from your side, please consider if Japanese custom agree you to export, or you can ask drug company export for you.

So, is there any problem that make Mr Nagai still consider about?

And do you have any information from your bank about the payment for our bank?

日本語

行政からの合意が意味するところは、彼らは日本からその薬品を輸入することに合意するだろうということです。

従いまして、我々としましては、御社が私たちに薬を送ったときに、私たちが受け取れないのではという懸念はなくなりました。

御社に当たりましては、日本での顧客が輸出に同意するかどうか、あるいは製薬会社に御社へ薬を輸出するのを依頼できるかどうかをご検討ください。

以上ですが、Nagai様がいまだご検討されている問題は何かございますでしょうか?

それから、我々の銀行からの支払いに関して、御社の銀行から何か情報はありませんでしたか?

レビュー ( 2 )

yoppo1026 52 プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。 日本語ネイティブ...
yoppo1026はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/04/22 16:48:32

ていねいな訳です。

chikoba chikoba 2015/04/22 19:56:33

レビューありがとうございました。

コメントを追加
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/04/23 08:18:23

元の翻訳
行政からの合意が意味するところは、彼らは日本からその薬品を輸入することに合意するだろうということです。

従いまして、我々としましては、御社が私たちに薬を送ったときに、私たちが受け取れないのではという懸念はなくなりました

御社に当たりましては、日本顧客が輸出に同意するかどうか、あるいは製薬会社に御社へ薬を輸出するのを依頼できるかどうかをご検討ください。

以上ですが、Nagai様がいまだご検討されている問題は何かございますでしょうか?

それから、我々の銀行からの支払いに関して、御社の銀行から何か情報はありませんでしたか?

修正後
行政からの合意が意味するところは、彼らは日本からその薬品を輸入することに合意するだろうということです。

従いまして、我々としましては、御社が私たちに薬を送ったときに、私たちが受け取れないのではという懸念はりません

御社におかれましては、日本の税関が輸出に同意するかどうか、あるいは製薬会社に御社へ薬を輸出するのを依頼できるかどうかをご検討ください。

以上ですが、Nagai様がいまだご検討されている問題は何かございますでしょうか?

それから、我々の銀行からの支払いに関して、御社の銀行から何か情報はありませんか?

Good.

chikoba chikoba 2015/04/23 11:31:36

レビューありがとうございました。具体的な修正ももらえると励みになります。

chikoba chikoba 2015/04/23 11:31:36

レビューありがとうございました。具体的な修正ももらえると励みになります。

コメントを追加