Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/04/19 02:32:10

angel5
angel5 52 大学では英語を専攻。翻訳歴5年、英語→日本語, 日本語→英語の対応が可能で...
英語

The duo are contemplating whether they should launch the app in China, but the country’s system of web censorship and tight media regulations make it a big leap. Mao says visual storytelling is “very powerful” on the web, and so censors won’t like the social network once people start posting images of a more political or sensitive nature. “We’re Chinese, I’m Chinese, so we’re always looking at the China market,” he says – but there’s no plan in place yet. “A China strategy is very difficult,” he adds.

日本語

その2人は中国でそのアプリを立ち上げるべきか検討中である。しかし、中国の持つウェブ検閲と厳しいメディア規制という大きなハードルを乗り越えなければならない。ひとたび国民がより政治的または機密性のある画像を投稿してしまうと、視覚に訴えて伝えるということはウェブにおいて非常に強力な力を持ってしまうため、中国の検閲はソーシャルネットワークを欲しがらないだろう、とMao氏は言う。「我々は中国人だ。私は中国人だ。だからこそ我々は中国市場に注目しているのだ」と彼は言う。しかし、未だに計画は実行されていない。「中国戦略は非常に困難だ」と彼は付け加えている。

レビュー ( 1 )

yoppo1026 52 プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。 日本語ネイティブ...
yoppo1026はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/04/22 19:53:57

きちんと訳されていていいと思います。

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
https://www.techinasia.com/visual-storytelling-app-pixotale-create-chinese-entrepreneurs/