Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 成長が楽しみなこのソーシャルネットワークは、同アントレプレナー二人組が特殊効果を採用した、例えばPixomobileブランドのもとリリースされた物体が浮遊...

翻訳依頼文
A pair of entrepreneurs based in Seattle hopes that people will turn to their app, Pixotale, when they have a story they want to tell that revolves around photos. After testing it out, I’d say it feels like a mix of Instagram and Medium, with a hint of one of those travel diary apps thrown in.

Robert Mao started Pixotale last summer with business partner Li Haitao. They both hail from China and are both former employees of Microsoft Research. It’s Mao’s first US-based startup, but he has entrepreneurial experience with two startups in China before his stints with Microsoft Research in the US and Europe.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] さんによる翻訳
シアトルに住む起業家2人によるPixotaleというアプリ。写真と一緒にその写真にまつわる話も伝えたいのなら、このアプリを使ってほしいそうだ。試してみたところ、InstagramとMediumを混ぜたみたいなもので、旅行日記アプリの要素も少し入っている。

Robert Mao氏がビジネスパートナーのLi Haitao氏とPixotaleを始めたのは昨夏のこと。2人とも中国出身で、もともとはMicrosoft Researchで働いていた。Mao氏の米国でのスタートアップとしてはPixotaleが第1号にあたるが、氏は米国とヨーロッパのMicrosoft Researchで働く前、中国で2つのスタートアップを起業した経験を持つ。
yeardly_koko
yeardly_kokoさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
4150文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
9,337.5円
翻訳時間
2日
フリーランサー
yeardly_koko yeardly_koko
Starter
フリーランサー
angel5 angel5
Starter
大学では英語を専攻。翻訳歴5年、英語→日本語, 日本語→英語の対応が可能です。得意分野は過去の職歴上、コレポンをしていたので、メール文書のやり取りの翻訳で...
フリーランサー
hollypuqi hollypuqi
Starter
フリーランサー
a_ayumi a_ayumi
Starter
フリーランサー
yakuok yakuok
Senior
・日英・英日翻訳・通訳。
・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメリカ英語両方を習得。
・35年に渡り海外在住、現在は日本在住。翻訳者/通訳者と...
相談する