翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2015/04/16 20:09:38
Well, I want to know more information, I hope I won't bother you if I ask some question.
- Is there any scratches/cleaning mark on glass ?
- Is there fungus/fog/haze inside the lenses ?
- And had that lenses opened/fixed/CLA formerly yet ?
☆Hi seller, I am from Hong Kong. I am planning to spend a sum of money (around Yen 450,000 every quarter). So want to ask whether you could give discount to me?
☆Im waiting for my batteries to arrive to make sure that the camera works. I'll leave feedback as soon as i can.
☆OK, $518 is fair. Let send me an Ebay invoice if your item still available
もう少し、情報を調べたいですが、ご迷惑をかけて、申し訳ございません。質問があります:
ーガラスには何かのクリーニングマークまたはスクラッチはありませんか。
ーレンズの中に フォッグ、かすみ、FUNGUSなどはありませんか?
ーそのレンズが以前はオーペンしたこと/インストールしたこと/CLAしたことがありますか。
ー今日は、セラー、私はホンコンからです。各四半期に約45万円を 使いたいと思います。割引はできるのか、聞きたいです。
ーカメラが動いているかどうか、チェックしたいので、バッテリーの到着を待っています。できるだけ早く、フィードバックします。
ーOK. 518USDはOKです。あなたのアイテムがまだ出荷可能であれば、EBAY インボイスを私に送って下さい。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
もう少し、情報を調べたいですが、ご迷惑をかけて、申し訳ございません。質問があります:
ーガラスには何かのクリーニングマークまたはスクラッチはありませんか。
ーレンズの中に フォッグ、かすみ、FUNGUSなどはありませんか?
ーそのレンズが以前はオーペンしたこと/インストールしたこと/CLAしたことがありますか。
ー今日は、セラー、私はホンコンからです。各四半期に約45万円を 使いたいと思います。割引はできるのか、聞きたいです。
ーカメラが動いているかどうか、チェックしたいので、バッテリーの到着を待っています。できるだけ早く、フィードバックします。
ーOK. 518USDはOKです。あなたのアイテムがまだ出荷可能であれば、EBAY インボイスを私に送って下さい。
修正後
もう少し情報が欲しいのですが、ご迷惑でないといいのですが、質問があります。
ーガラス面には傷、又はクリーニングマークはありませんか。
ーレンズの中にカビ、フォッグ、かすみなどはありませんか?
ーそのレンズが以前は開けたこと/修理したこと/CLAしたことがありますか。
ー今日は。私はホンコンに住んでいます。各四半期に約45万円を使う予定です。割引をしていただけるかお伺いしたいのです。
ーカメラが作動するかどうか確認するために電池の到着を待っています。できるだけ早くフィードバックします。
ー解りました。 518米ドルはOKです。あなたのアイテムがまだ入手可能であれば、EBAYの インボイスを私に送って下さい。