翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2015/04/13 15:44:10

shintaro_t
shintaro_t 52 日英・英日翻訳に従事し6年ほどになります。 契約書、マニュアル、プレスリ...
日本語

全然大丈夫ですよ
気にしないで下さいね
また注文したい時が来たらいつでも言って下さい
私からも1つお詫びがあります
先日注文して頂いた商品のうちAAAが仕入元で在庫切れしていた様で今改めて他の店に在庫を確認している所です
在庫があった場合でももう数日は発送まで時間が掛かりそうです
他の商品は既に手元にあるのでお急ぎなら先にこれらの商品を先に送りますか?それとも全て揃ってからお送りしますか?
またどの様にすれば良いか教えて下さい

英語

I don't mind at all, please don't worry about it.
Whenever you feel like ordering, please feel free to contact me.
There is one thing I need to apologize about.
For the AAA among your order the other day, our supplier seems to have been run out of stock and we are now contacting other suppliers for stock.
It may take a few days until shipping even if we do find the stock elsewhere.
All the rest of the products are ready to be shipped. If you are in a hurry, we could send these first, or would you prefer them to be shipped all together when we find the stock?
Please advise. Thank you.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません