Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 全然大丈夫ですよ 気にしないで下さいね また注文したい時が来たらいつでも言って下さい 私からも1つお詫びがあります 先日注文して頂いた商品のうちAAAが仕...
翻訳依頼文
全然大丈夫ですよ
気にしないで下さいね
また注文したい時が来たらいつでも言って下さい
私からも1つお詫びがあります
先日注文して頂いた商品のうちAAAが仕入元で在庫切れしていた様で今改めて他の店に在庫を確認している所です
在庫があった場合でももう数日は発送まで時間が掛かりそうです
他の商品は既に手元にあるのでお急ぎなら先にこれらの商品を先に送りますか?それとも全て揃ってからお送りしますか?
またどの様にすれば良いか教えて下さい
気にしないで下さいね
また注文したい時が来たらいつでも言って下さい
私からも1つお詫びがあります
先日注文して頂いた商品のうちAAAが仕入元で在庫切れしていた様で今改めて他の店に在庫を確認している所です
在庫があった場合でももう数日は発送まで時間が掛かりそうです
他の商品は既に手元にあるのでお急ぎなら先にこれらの商品を先に送りますか?それとも全て揃ってからお送りしますか?
またどの様にすれば良いか教えて下さい
commanderwhite
さんによる翻訳
It's all right.
Please don't bother about it.
Should an occasion occur that you want to order again, you can tell us anytime.
We also owe an apology to you.
One of the products you ordered a few days ago, AAA, was out of our stock; now, we are checking other stores' stock.
Even if they have the product, it would take days to dispatch.
Nevertheless, we have all other products you ordered. Should we send them first, that is, if you are in a hurry? Or should we wait for the remaining product before we send them?
Please inform us of your preferred choice.
Please don't bother about it.
Should an occasion occur that you want to order again, you can tell us anytime.
We also owe an apology to you.
One of the products you ordered a few days ago, AAA, was out of our stock; now, we are checking other stores' stock.
Even if they have the product, it would take days to dispatch.
Nevertheless, we have all other products you ordered. Should we send them first, that is, if you are in a hurry? Or should we wait for the remaining product before we send them?
Please inform us of your preferred choice.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 208文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,872円
- 翻訳時間
- 12分
フリーランサー
commanderwhite
Starter
I got my Bachelor of Arts (English) from Ramkhamhaeng University.
N1を合格しまし...
N1を合格しまし...