翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/04/13 15:13:23

takuyao
takuyao 52 忠実さと読みやすさのバランスを意識したいと思います。I work for ...
英語

"For us, SUN Corporation is the perfect gateway into the Japanese market and will help us further establish InfinityAR as a leading developer in the augmented reality space," says CEO Motti Kusnir. "Sun Corporation’s experience, tech, know-how, and organizational culture fit perfectly with what our company has to offer, and I believe both sides will benefit greatly from this deal."

日本語

「私たちにとって、サン電子は日本市場進出への理想的な入り口です。それはInfinityARが拡張現実のリーディングディベロッパーとしてさらなる地位を確立する助けになるでしょう」と最高経営責任者のMotti Kusnir氏は述べる。「サン電子には経験や技術、ノウハウ、組織文化があり、私たちの会社が提供しなければならないものにぴったりと合致します。この取引は両社に多大な恩恵をもたらすだろうと考えています」

レビュー ( 1 )

blackdiamondはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/04/17 05:33:43

元の翻訳
「私たちにとって、サン電子は日本市場進出への理想的な入り口です。それはInfinityARが拡張現実のリーディングディベロッパーとしてさらなる地位を確立する助けになるでしょう」と最高経営責任者のMotti Kusnir氏は述べる。「サン電子には経験技術、ノウハウ、組織文化があり、私たちの会社が提供しなければならないものにぴったりと合致します。この取引は両社に多大な恩恵をもたらすだろうと考えています」

修正後
「私たちにとって、SUN Corporationは日本市場進出への理想的な入り口です。それはInfinityARが拡張現実のリーディングディベロッパーとしてさらなる地位を確立する助けになるでしょう」と最高経営責任者のMotti Kusnir氏は述べる。「SUN Corporationの経験技術、ノウハウおよび企業文化、私たちの会社が提供しなければならないものにぴったりと合致します。この取引は両社に多大な恩恵をもたらすだろうと考えています」

takuyao takuyao 2015/04/17 11:00:16

レビュー、ありがとうございます!この記事の翻訳ガイドラインに「日本の人名や会社名の場合は日本語表記」との記載がありますので、SUN Corporationは日本語名にしました。

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
https://www.techinasia.com/israeli-augmented-reality-startup-nabs-5m-funding-led-japanese-pachinko-company/