翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/04/10 19:52:16

pondy
pondy 52
英語

“6. Ordering herein defendants Adeodato Duque, Jr. and Evangeline Mary Jane Duque, their heirs, and assigns, and all persons claiming under them to vacate and peacefully surrender possession of the premises in question located at no. 32 Sarangaya St., White Plains, Quezon City. Afterwhich, said defendants, their heirs and assigns are likewise ordered to respect and not to molest the peaceful possession of plaintiffs spouses Bañezes over the premises in question;
“7. Ordering defendants spouses Duques to pay plaintiffs the sum of P10,000.00 monthly rentals since August 1985 until they shall have peacefully surrendered physical possession of the premises in question to plaintiffs;

日本語

6. この中で被告Adeodato Duque, Jr.とEvangeline Mary Jane Duque、その相続人、譲受人および権利を主張するすべてのものに対し、ケソン・シティ、ホワイト・プレインズ、Sarangaya通り32番地の当該物件を明け渡し、穏当に所有物を引き渡すよう決定する。その後、被告人、相続人、譲受人は、同様に当該物件を原告Bañezes夫妻が穏当に所有することを尊重し、これを妨げないよう決定する。
7. 被告Duques夫妻に、1985年8月から、当該物件の物理的所有を原告に穏当に引き渡すまで、月10,000.00ペソの賃借料を原告に支払うよう決定する。

レビュー ( 1 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimuraはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/04/13 18:13:36

元の翻訳
6. この中で被告Adeodato Duque, Jr.Evangeline Mary Jane Duque、その相続人、譲受人および権利を主張するすべてのものに対し、ケソン・シティ、ホワイト・プレインズ、Sarangaya通り32番地の当該物件を明け渡し、穏当に所有物を引き渡すよう決定する。その後、被告人、相続人、譲受人は、同様に当該物件を原告Bañezes夫妻が穏当に所有することを尊重し、これを妨げないよう決定する。
7. 被告Duques夫妻に、1985年8月から、当該物件の物理的所有を原告に穏当に引き渡すまで、月10,000.00ペソの賃借料を原告に支払うよう決定する。

修正後
6. ここに被告Adeodato Duque, Jr.、ならびにEvangeline Mary Jane Duque、その相続人、譲受人およびそれらのもとで権利を主張するすべてのに対し、ケソン・シティ、ホワイト・プレインズ、Sarangaya通り32番地の当該物件を明け渡し、円満に所有物を引き渡すよう命ずる。その後、上記被告人、その相続人、および譲受人は、同様に当該物件を原告Bañezes夫妻が円満に所有することを尊重し、これを妨げないよう命ずる。
7. 被告Duques夫妻に、1985年8月から、当該物件の物理的所有を原告円満に引き渡すまで、月10,000.00ペソの賃借料の合計を原告に支払うよう命ずる。

コメントを追加