翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ インドネシア語 / 1 Review / 2015/04/08 08:46:25

el_monee
el_monee 52 インドネシア出身のLilikと申します。 日本語からインドネシア語、英語...
日本語

返信有り難う御座います

商品を探してもらい有り難う御座いました。

商品ページを見ましたが、

今回のお客さんの要望が、

ワイヤーが取り外せて、2輪のスーツケースで「ボストンバック」になるものだったので、該当しないようでした。

多分探すのは難しそうなので、もし何か情報があれば、教えてもらえたら嬉しいです。

有り難う御座います

英語

Thank you for your reply.

And also thank you for looking for the item.

I check on the product page, but I could not find the item that you want which is the suitcase which will become "traveling bag" we remove the wire.

I assumed it will be difficult to find it, so if you have another information, please let me know.

Thank you very much.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2015/04/09 11:31:12

元の翻訳
Thank you for your reply.

And also thank you for looking for the item.

I check on the product page, but I could not find the item that you want which is the suitcase which will become "traveling bag" we remove the wire.

I assumed it will be difficult to find it, so if you have another information, please let me know.

Thank you very much.

修正後
Thank you for your reply.
And also thank you for looking for the item.
I checked the product page, but I could not find the item you want, which is a suitcase that becomes a "traveling bag" when the wire is removed.
It may be difficult to find it, so if you have additional information, please let me know.
Thank you very much.

el_monee el_monee 2015/04/09 12:16:27

dear tocchan, いつもありがとうございます. Regards from Surabaya.

コメントを追加