翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2015/04/06 17:05:10
While 48 percent of marketing technologies self-identify on the science side, specializing in data, or infrastructure, or customer experience platforms, a slightly larger cohort of 52 percent identify as a little more artsy, specializing in marketing, or content, or media metrics. The differences between the six distinct categories are quite large, report authors say, and the rarity of finding someone who bridges some or all of the categories ensures that the perfect blend of hard and soft skills is still rare.
Incredibly rare, in fact.
48パーセントのマーケティング技術者が自身を科学サイドであるとみなしている。すなわち、データ、インフラ、顧客経験のプラットフォームの専門家であると。それより少し多数派の52パーセントが自身をもう少し芸術家気取りの、マーケティング、コンテンツ、メディアメトリクスの専門家であるとみなしている。レポートの著者が述べるところによると、前述の六つの範疇の間の差異は極めて大きく、それらの範疇同士の幾つか、ないしすべてを架橋する誰かを見つけることは稀であり、ハードスキルとソフトスキルの完全なる調和を追及することはまだまだ得がたいものであるという。
実際、信じられないほどにレアなのである。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
48パーセントのマーケティング技術者が自身を科学サイドであるとみなしている。すなわち、データ、インフラ、顧客経験のプラットフォームの専門家であると。それより少し多数派の52パーセントが自身をもう少し芸術家気取りの、マーケティング、コンテンツ、メディアメトリクスの専門家であるとみなしている。レポートの著者が述べるところによると、前述の六つの範疇の間の差異は極めて大きく、それらの範疇同士の幾つか、ないしすべてを架橋する誰かを見つけることは稀であり、ハードスキルとソフトスキルの完全なる調和を追及することはまだまだ得がたいものであるという。
実際、信じられないほどにレアなのである。
修正後
マーケティング技術者の48パーセントが自身を科学サイド、すなわち、データ、インフラ、顧客経験のプラットフォームの専門家であるとみなしている。それより若干多数派にあたる52パーセントが自身をもう少し芸術家タイプの、マーケティング、コンテンツ、メディアメトリクスの専門家であるとみなしている。レポートの著者によると、前述の6つの異なるカテゴリー間の差異は極めて大きく、それらカテゴリー同士の幾つか、ないしすべての架け橋になれる人材はめったに見つからないため、目下のところハードスキルとソフトスキルの完全なる調和を追及するのは難しいという。
実際、信じられないほどにレアなのである。
該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/03/31/martech-unicorns-why-true-marketing-technologists-are-so-desperately-rare/
ありがとうございます。この翻訳はそれなりにうまくいったかと思っておりましたが、まだまだ改善点があることを思い知ります。