翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / ネイティブ ロシア語 / 2 Reviews / 2015/04/05 10:56:26

z_elena_1
z_elena_1 52 I am a native Russian person current...
英語

Hello :)

I would like the figure it was nothing in the description that they do not send to Europe and they are required to ship :)

日本語

こんにちは:)
金額(?figureの意味がよく分かりません。)は知りたいですが。商品説明では欧州へ遅れないということが書いていなかったので、彼らは送る義務があると思いますが:)

レビュー ( 2 )

ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
ailing-manaはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2015/04/06 14:54:58

元の翻訳
こんにちは:)
金額(?figure意味よく分かりません。)は知りたいです。商品説明では欧州へ遅れないということが書いていなかったので、彼らは送る義務があると思いますが:)

修正後
こんにちは:)
フィギュア欲しいです。商品説明では欧州へ発送できないと書いていなかったので、送る義務があると思いますが:)

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

z_elena_1 z_elena_1 2015/04/06 18:35:02

とても勉強になりました。ありがとうございます。

コメントを追加
mame6 52
mame6はこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2015/04/06 21:24:18

figureに関してちゃんと訳注を入れたところは良かったと思います。

z_elena_1 z_elena_1 2015/04/06 21:27:37

コメントありがとうございます。自分でも失敗作と思いながらこの翻訳を送ってしまいましたが、今度からはちゃんと気をつけるようにします。

mame6 mame6 2015/04/06 21:28:50

次はうまい訳出ができますように!お互い精進しましょう。

z_elena_1 z_elena_1 2015/04/06 21:30:45

励ましの言葉、とても感謝します!

コメントを追加
備考: Ebayで落札された商品が、
欧州で知的財産権に引っかかることが分かりキャンセルできないか?
と質問した時の返事です。