翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / ネイティブ インドネシア語 / 0 Reviews / 2015/03/31 09:53:08
私はあなたに謝罪をして、eBayの評価の変更をお願いしたいです。
そこで、私はあなたからの返品を受け入れますので、
トラッキング番号なしの一般的な航空便で返送してください。
送料の約$10は私がお支払いたします。商品到着後、全額返金いたします。
もし、返品しないでこの問題を解決するのであれば、
私はあなたに$30をプレゼントいたします。
あなたはどちらかの方法を選んで私に知らせてください。
あなたが私の謝罪を受け入れていただけるなら、
eBayに評価の変更の手続きを行いたいと思います。
I would like to apologize to you, and would like to ask you to change your rating on eBay.
Therefore, I will accept the returned goods from you, so would you please send the goods with the general air mail without tracking number.
I will pay for the $10 of shipping fee. After getting the returned goods, I will give you a full refund.
If you can solve the problem without returning the goods, I will present you $30.
Please let me know which way you will choose.
If you wish to accept my apology, I would like to do the process of changing the evaluation on eBay.