翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2015/03/31 09:49:20

日本語

私はあなたに謝罪をして、eBayの評価の変更をお願いしたいです。

そこで、私はあなたからの返品を受け入れますので、
トラッキング番号なしの一般的な航空便で返送してください。
送料の約$10は私がお支払いたします。商品到着後、全額返金いたします。

もし、返品しないでこの問題を解決するのであれば、
私はあなたに$30をプレゼントいたします。

あなたはどちらかの方法を選んで私に知らせてください。

あなたが私の謝罪を受け入れていただけるなら、
eBayに評価の変更の手続きを行いたいと思います。

英語

I would like to apologize to you and ask for changing your ratings on eBay site.

So, I on my side will accept the item you send back, please send it back by normal air mail without tracking number.
I will pay the shipment fee of approximately $10, and after the item has arrived, I will make a refund of the whole amount.

If you like to solve this problem without sending back the item, I will give you $30.

You can choose either way you prefer, and please inform me of the one.

If you kindly accept my apology, I start the procedure for changing ratings at eBay.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません