Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2015/03/27 12:48:45

kinut
kinut 50 海運会社に2年、英語講師として1年。 会社勤めからノマドを目指して活動中です。
英語

The drone’s creator, Ryo Konomura, said that he came to SXSW to announce a fresh Kickstarter for the latest version. The original Phenox was limited to 30 units because it was made by hand, but the current Kickstarter (with an ambitious US$100,000 goal) hopes to raise enough money for mass production in Japan.

日本語

ドロンーの考案者であるRyo Konomura氏は最新バージョンの新たな製作者を発表するためSXSWを訪れたと語った。オリジナルのPhenox は全て手作業で作業をしているため30ユニットに限定されていたが、現在の製作者はUS$100,000を目標に設定し日本での大量生産のために十分な資金調達を望んでいる。

レビュー ( 1 )

blackdiamondはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2015/03/30 14:20:59

元の翻訳
ドロンの考案者であるRyo Konomura氏は最新バージョンの新たな製作者を発表するためSXSWを訪れたと語った。オリジナルのPhenox は全て手作業で作業をしているため30ユニットに限定されていたが、現在製作者はUS$100,000を目標に設定し日本での大量生産のために十分な資金調達を望んでいる。

修正後
ドロンの考案者であるRyo Konomura氏は最新バージョン向けの新たなKickstarterを発表するためSXSWを訪れたと語った。オリジナルのPhenox は全て手作りのため30ユニットに限定されていたが、進行中Kickstarter(目標10万米ドル)では、日本での大量生産のために十分な資金調達を望んでいる。

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その2/2
https://www.techinasia.com/todai-to-texas-sxsw-2015-part-2/