Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 41 / 1 Review / 2015/03/25 08:30:33

ibimari
ibimari 41 サービス業全般の仕事をずっとしています。インドネシア語検定はC 級を201...
日本語

私たちはAmazonからアカウントのサスペンドを言い渡されました。
販売権のない(A)のあなたの商品を出品していたという理由です。
私たちは(A)の商品は今までに出品も販売もしておりません。
何か他に問題があれば教えてもらえますか?すぐに対応をしたいと思います。
私たちがAmazonで販売ができないのと入金をストップされて、現在非常に大きな損害になってしまっています。

英語

We were sentenced to suspend the account from Amazon. It is because they have been exhibited your product without a marketing rights (A).
We do not have any trade exhibition also sold until now of (A).
Or anything you tell me if there are other problems?
I would like to correspond immediately.
That we can not sell on Amazon,also is stop the payment, we has become a very big damage now.

レビュー ( 1 )

katrina_z 68 こんにちは!はじめまして、チェコ在住のアメリカ英語のネイティブです。 日...
katrina_zはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2015/03/26 08:51:48

元の翻訳
We were sentenced to suspend the account from Amazon. It is because they have been exhibited your product without a marketing rights (A).
We do not have any trade exhibition also sold until now of (A).
Or anything you tell me if there are other problems?
I would like to correspond immediately.
That we can not sell on Amazon,also is stop the payment, we has become a very big damage now.

修正後
We were ordered to suspend our account by Amazon. It is because we have been exhibiting your product, (A), without having the marketing rights.
We haven't been exhibiting or selling (A) until now.
Could you tell me if there are other problems?
I would like to deal with this immediately.
It's causing us a major loss to be unable to sell on Amazon and having our payments stopped.

ibimari ibimari 2015/03/26 09:38:55

ありがとうございます。再度ゆっくり点検させていただきます。丁寧~ラフまで、難しいですが、学習していきたいと思います。今後ともよろしくお願いいたします。

コメントを追加
備考: 丁寧な言葉でお願いします