Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / ネイティブ 中国語(繁体字) / 1 Review / 2015/03/22 19:41:30

日本語

私の正確な住所はebay上で確認できるし、なぜ2ヶ月経っても商品を返送できないのですか?

私は実際に動作テストを行なっていないが、動作に問題があった場合は返品を受け付ける

君が指示した住所に商品を発送した

職人から買い取った、一度に鋏の両刃を研ぐ事ができる機械
しかし説明書がないので私は使い方が分からない
理容関係の人なら分かるかも?画像を見て判断して欲しい

パーツがなかったり、壊れているものも含む

◯と◯のコラボレーション商品

牛角製の理容、美容店の櫛

英語

My exact address can be confirmed in ebay, why can't you return the goods in 2 months?

I have not actually done the operation test, but I accept returned goods if there is problem in operation.

The goods have been shipped to your indicated address.

It is a machine for sharpening a double-edged scissors in one time which I bought from a craftsman.
However, as I do not have the manual, I don't know how to use.
Maybe people related to hairdressing industry will know? Please decide with the image.

Including goods that have missed parts or are broken.

A collaboration product by ◯ and ◯.

Horn-made comb for hair and beauty salon.

レビュー ( 1 )

kanon84 67
kanon84はこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2015/03/24 02:33:08

元の翻訳
My exact address can be confirmed in ebay, why can't you return the goods in 2 months?

I have not actually done the operation test, but I accept returned goods if there is problem in operation.

The goods have been shipped to your indicated address.

It is a machine for sharpening a double-edged scissors in one time which I bought from a craftsman.
However, as I do not have the manual, I don't know how to use.
Maybe people related to hairdressing industry will know? Please decide with the image.

Including goods that have missed parts or are broken.

A collaboration product by ◯ and ◯.

Horn-made comb for hair and beauty salon.

修正後
My exact address can be confirmed on eBay, why haven't you been able to return the goods even though 2 months have passed?

I have not actually tested the operation at the moment, but I am willing to accept your return if there is problem in operation.

The goods have been shipped to your indicated address.

It is a machine for sharpening a pair of double-edged scissors at once which I bought from a craftsman.
However, as I do not have the manual, I don't know how to use it.
Maybe people in to hairdressing industry will know? Please use the image for reference.

Includes products that have missing parts or are broken.

A collaboration product by ◯ and ◯.

Horn-made comb for hair and beauty salon.

Be careful with grammar and proper syntax.

コメントを追加
備考: 「私の正確な住所はebay上で確認できたのに、なぜ2ヶ月経っても商品を返送できないのですか?」
この文は略語を使ってもいいので、翻訳文を80文字以内に収めて下さい。