Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私の正確な住所はebay上で確認できるし、なぜ2ヶ月経っても商品を返送できないのですか? 私は実際に動作テストを行なっていないが、動作に問題があった場合...
翻訳依頼文
私の正確な住所はebay上で確認できるし、なぜ2ヶ月経っても商品を返送できないのですか?
私は実際に動作テストを行なっていないが、動作に問題があった場合は返品を受け付ける
君が指示した住所に商品を発送した
職人から買い取った、一度に鋏の両刃を研ぐ事ができる機械
しかし説明書がないので私は使い方が分からない
理容関係の人なら分かるかも?画像を見て判断して欲しい
パーツがなかったり、壊れているものも含む
◯と◯のコラボレーション商品
牛角製の理容、美容店の櫛
私は実際に動作テストを行なっていないが、動作に問題があった場合は返品を受け付ける
君が指示した住所に商品を発送した
職人から買い取った、一度に鋏の両刃を研ぐ事ができる機械
しかし説明書がないので私は使い方が分からない
理容関係の人なら分かるかも?画像を見て判断して欲しい
パーツがなかったり、壊れているものも含む
◯と◯のコラボレーション商品
牛角製の理容、美容店の櫛
reikokobinata
さんによる翻訳
Why can't send the item back after 2months, you can see my address on ebay.
I did’t actually moving test , will accept it back in case of moving trouble.
I sent it to the address
I did't know how to use the machine for sharpening the both side of scissors at once from a workman.
Some hair- salons may understand it. I wish the image help you
It includes lacking broken .
x and x corroborated item
hair- dressing- salons corms made from horns