翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/03/19 13:03:41

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
英語

Keyword Optimization.

Your copy should be optimized for your target keywords, but it shouldn’t be overly repetitive. Don’t force your keywords into your copy – let them flow naturally and your audience will thank you for it.
No Personality
The hardest part about writing your own copy, especially blog copy, is developing a personality. I find the best way to do this is to just start writing. Write how you would talk, get a first draft done, and then as you edit and proofread you can clean up the language.

If you have a funny comment to make, make it! Always keep your writing politically correct. If you’re not sure whether someone will be offended by a particular opinion or joke, it’s best not to express it.

日本語

キーワードの最大限の活用

貴方のコピーは、キーワードにおいて最たる効果を発揮すべきですが、過度の繰り返しは避けるべきです。キーワードをコピーへ故意ではなく自然に使用すると、読者は喜ぶでしょう。

個性の禁止
コピー、特にブログのコピー、の執筆の難関は、個性の作成です。この場合の最善の
方法は、単に、書き始めることです。自分のアイデアを書き、最初の草稿を作成、その後の編集及び校正により、原稿を清書することができます。

面白いコメントがあれば、お書きください。政治については、常に、正確にお書きください。
特別な意見またはジョークにより被害者が出るかもしれない場合、書かないことが得策です。

レビュー ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2015/03/22 22:11:17

元の翻訳
キーワードの最大限の活用

貴方のコピは、キーワードにいて最たる効果発揮すべきですが、過度の繰り返しは避けるべきです。キーワードをコピーへ故意ではなく自然に使用すると、読者は喜ぶでしょう。

個性の禁止
コピー、特にブログのコピーの執筆の難関は、個性の作成です。この場合の最善の
方法は、単に書き始めることです。自分のアイデアを書き、最初の草稿を作成、その後の編集及び校正により、原稿を清書することができます。

面白いコメントがあれば、お書きください政治については、常に、正確にお書きください。
特別な意見またはジョークにより被害者が出るかもしれない場合、書かないこと得策です。

修正後
キーワードの最適化

ゲットとなるキーワードにいて最適化をすべきですが、過度の繰り返しは避けるべきです。キーワードをコピーへ故意ではなく自然に使用すると、読者は喜ぶでしょう。

個性の禁止
コピー、特にブログのコピーの執筆の難関は、個性の作成です。この場合の最善の方法は、単に書き始めることです。自分のアイデアを書き、最初の草稿を作成、その後の編集及び校正により、原稿を清書することができます。

面白いコメントがあれば、お書きください政治については、常にポリティカリー・コレクトとなるようお書きください。
特別な意見またはジョークにより被害者が出る可能性がある場合、書かない賢明です。

直訳では「政治的に正しい」ですが、「ポリティカル・コレクトネス」などという用語もあります。

sujiko sujiko 2015/03/23 06:39:35

わざわざご教示ありがとうございます。

コメントを追加
備考: HTMLメールを活用したオンラインマーケティングに関するブログ記事です。