翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/03/19 14:25:05

peppi
peppi 50 プログラマ、システムエンジニア、モバイルネットワークエンジニアの業務経験が...
英語

Keyword Optimization.

Your copy should be optimized for your target keywords, but it shouldn’t be overly repetitive. Don’t force your keywords into your copy – let them flow naturally and your audience will thank you for it.
No Personality
The hardest part about writing your own copy, especially blog copy, is developing a personality. I find the best way to do this is to just start writing. Write how you would talk, get a first draft done, and then as you edit and proofread you can clean up the language.

If you have a funny comment to make, make it! Always keep your writing politically correct. If you’re not sure whether someone will be offended by a particular opinion or joke, it’s best not to express it.

日本語

キーワードを最適化すること。
あなたが書く文章はターゲットとするキーワードに最適化されていなければならないが、過剰に繰り返してもいけない。キーワードを文章に無理やり入れるべきではない。自然な流れに任せておけば、読者は感謝するだろう。

個性の不足。
自分自身で文章を書くとき、特にブログの文章を書く場合に最も困難なことは、個性をもたせることだ。ベストな方法は、とにかく文章を書き始めてみることだ。自分が話すように書いてみて、最初の下書きを書きあげてみよう。それから編集と校正を行えば、言葉をきれいにまとめていくことができる。


面白いコメントを書きたいと思うなら、書いてみればいい!自分の文章は常に社会的に正しく保っていくことを忘れないように。ある特定の意見やジョークによって誰かが腹を立てそうかどうかがよくわからなければ、それは書かないのが賢明だ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: HTMLメールを活用したオンラインマーケティングに関するブログ記事です。