Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 主題から離れないこと 国語科の学生が最初に習うことは簡潔であることだ。高校の教師は装飾の多い大げさな言葉を好むようだが、ほとんどの人が要点のすぐに分...

翻訳依頼文
6 Tips for Writing Your Own Copy in 2015

Blogging About Writing It’s easy to write content for your blog or website, but that doesn’t mean that it’s easy to do it well. Sure, anyone can sit down and pound out a blog post on how to unclog a drain or the dos and don’ts of making pastry dough, but the ability to simply do something is never any guarantee of quality.

tokagehime さんによる翻訳
2015年に自分自身のコピーを書くための6つの方法

ブログの投稿について 自分のブログやウェッブサイトにコンテンツを書くのは易しいことです。でも簡単にできるからといっても、上手にできるとは限りません。なるほど、誰でも座って、排水管のつまりを取る方法や、パイの皮を作るときのするべき事するべきでない事をブログに書き綴ることはできますが、あることを簡単にできても、質も良いという保証はどこにもありません。
delrey
delreyさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
4069文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
9,156円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
tokagehime tokagehime
Starter
去年の7月、日本から同行したグループに向けに、ニューヨークにある工場施設の見学の通訳をしました。
IT関連の仕事をしてきましたが、IT関連のマニュアルの...
フリーランサー
delrey delrey
Starter (High)
英語の翻訳をメインに、ドイツ語、スペイン語、中国語の翻訳も対応可能です。
専門は法務関係ですが、興味の対象が広いので専門外でも幅広く対応できます。
仕...
相談する
フリーランサー
sujiko sujiko
Starter (High)
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
相談する
フリーランサー
mmcat mmcat
Starter
英日映像翻訳(字幕・吹替え、ボイスオーバー台本etc)を中心にフリーランスで各種翻訳をしております。