Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/03/17 16:43:19

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

そして誕生日には別のもっと実用的なものを買ってしまうんです
ですが、あなたの作るアクセサリーは求心力は高額なアクセサリーと同じほどあるのに
値段が現実的で普通の会社員の私にも手が届く範囲です
春になったらワンピースを買うように素敵なアクセサリーを買うことができる金額なのです

イタリア旅行から帰ってきて半年後、私はあなたのアクセサリーがもっと欲しくなり
ショップカードからあなたの名前を見つけ出してインターネットで検索しました
しかし、日本で買える店やオンラインの店を見つけられませんでした

英語

Then I end up buying something more practical on my birthday.
But the accessories you make have centripetal force, which is as good as those luxury ones, but the price is reasonable and me being an office worker can afford for them.
Those wonderful accessories are in the price range that I can reach just like buying a one-piece dress in Spring.

Six months after I returned from the trip to Italy, I have come to want more of your accessories. So I searched over the Internet to with your name printed on the business card.
Nonetheless, I have failed to find those available retail stores in Japan or online shops.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません