翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2015/03/14 19:16:07

baocong
baocong 50
日本語

返事が遅れて申し訳ないです。
靴・服のサイズどちらも了解しました。
ピッタリのサイズである事を祈っています
また、15日に空港でお会いする際に目印となる場所で待ち合わせでしょうか?

御返信お待ちしております。

英語

Sorry for the late reply.
I have understood the size of both shoes and clothes.
I hope that the size is perfect.
Also, please wait at the marked place when we meet at the airport on the 15th.

Looking forward to your reply.

レビュー ( 1 )

yxn667 52 Conyacでの翻訳経歴(2014年10月登録): Standard依頼...
yxn667はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/03/16 09:39:45

元の翻訳
Sorry for the late reply.
I have understood the size of both shoes and clothes.
I hope that the size is perfect.
Also, please wait at the marked place when we meet at the airport on the 15th.

Looking forward to your reply.

修正後
Sorry for the late reply.
I have understood the size of both shoes and clothes.
I hope that the size is perfect.
Also, please wait at a certain marked place when we meet at the airport on the 15th.

Looking forward to your reply.

コメントを追加