翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / 1 Review / 2015/03/14 19:19:17

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 44
日本語

返事が遅れて申し訳ないです。
靴・服のサイズどちらも了解しました。
ピッタリのサイズである事を祈っています
また、15日に空港でお会いする際に目印となる場所で待ち合わせでしょうか?

御返信お待ちしております。

英語

I'm sorry for my late reply.
I understood both the size of shoes and clothes.
I wish to have precise size.
We'll also meet at landmark place inside airport building on 15th, right?
Looking forward your reply soon.

レビュー ( 1 )

yxn667 52 Conyacでの翻訳経歴(2014年10月登録): Standard依頼...
yxn667はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2015/03/16 09:38:40

元の翻訳
I'm sorry for my late reply.
I understood both the size of shoes and clothes.
I wish to have precise size.
We'll also meet at landmark place inside airport building on 15th, right?
Looking forward your reply soon.

修正後
I'm sorry for my late reply.
I understood the size of both shoes and clothes.
I wish to have the precise size.
We'll also meet at a certain landmark place inside airport building on 15th, right?
Looking forward to your reply soon.

コメントを追加