翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 36 / ネイティブ 中国語(簡体字) / 1 Review / 2015/03/13 18:11:18

raidou
raidou 36 中国語ネイティヴ、 日本に数年間在住 英語ビジネスレベル エンタメ、...
日本語

10日(火)に注文した商品は、発送してくれましたか?
いつもなら木曜日に、InvoiceとTracking Numberがメールで送られてくるのに、今週は送られてきていません。
発送が遅れているのでしょうか?

先日のお客さんから返品された商品ですが、私達が調べたところ、大きな汚れはなく、販売するのに問題がないと判断しました。そちらに返品せず、私達で販売をしますので、返金してもらう必要はありません。お気遣いありがとう。

3月はじめに在庫が入る予定だった商品は、すでに発送済みなのですか?

英語

Have you shipped out the items we purchased on Tuesday dated 10th?
Usually we receive the email of Invoice and Tracking Number on Thursday however we have not received yet this week.
Has the delivery been delayed?

Regarding the products returned by customer days before, after the investigation we concluded that since there was no serious splodge and no problem for sale. We appreciate for your intention but there is unnecessary to return the product and we would sell it again.

It is supposed to be restored at the beginning of March, and have you shipped them out?

レビュー ( 1 )

yxn667 52 Conyacでの翻訳経歴(2014年10月登録): Standard依頼...
yxn667はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/03/16 10:22:42

元の翻訳
Have you shipped out the items we purchased on Tuesday dated 10th?
Usually we receive the email of Invoice and Tracking Number on Thursday however we have not received yet this week.
Has the delivery been delayed?

Regarding the products returned by customer days before, after the investigation we concluded that since there was no serious splodge and no problem for sale. We appreciate for your intention but there is unnecessary to return the product and we would sell it again.

It is supposed to be restored at the beginning of March, and have you shipped them out?

修正後
Have you shipped out the items we purchased on Tuesday dated 10th?
Usually we receive the email of Invoice and Tracking Number on Thursday however we have not received yet this week.
Has the delivery been delayed?

Regarding the products returned by customer days before, after the investigation we concluded that there was no serious splodge and no problem for sale. We appreciate for your intention but there is unnecessary to return the product and we would sell it again.

It is supposed to be restored at the beginning of March, and have you shipped them out?

コメントを追加
備考: 海外の仕入先メーカーに対するメールです