Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 10日(火)に注文した商品は、発送してくれましたか? いつもなら木曜日に、InvoiceとTracking Numberがメールで送られてくるのに、今週は...
翻訳依頼文
10日(火)に注文した商品は、発送してくれましたか?
いつもなら木曜日に、InvoiceとTracking Numberがメールで送られてくるのに、今週は送られてきていません。
発送が遅れているのでしょうか?
先日のお客さんから返品された商品ですが、私達が調べたところ、大きな汚れはなく、販売するのに問題がないと判断しました。そちらに返品せず、私達で販売をしますので、返金してもらう必要はありません。お気遣いありがとう。
3月はじめに在庫が入る予定だった商品は、すでに発送済みなのですか?
いつもなら木曜日に、InvoiceとTracking Numberがメールで送られてくるのに、今週は送られてきていません。
発送が遅れているのでしょうか?
先日のお客さんから返品された商品ですが、私達が調べたところ、大きな汚れはなく、販売するのに問題がないと判断しました。そちらに返品せず、私達で販売をしますので、返金してもらう必要はありません。お気遣いありがとう。
3月はじめに在庫が入る予定だった商品は、すでに発送済みなのですか?
siennajo
さんによる翻訳
Did you ship the product that I placed order in 10th(Tue) ?
Until now, invoice and tracking number are sent via E-mail every time on Thursday, however, they aren't sent in this week.
Have the shipment been delayed?
Regarding the product returned from the customer the other day, we determined that it has no problem to sell because it doesn't have any bit stains. Therefore, there is no need to refund because we won't return it to you and will sell in our side. Thanks for your concern.
Did you alreaday ship the product scheduled to be stocked in March?
Until now, invoice and tracking number are sent via E-mail every time on Thursday, however, they aren't sent in this week.
Have the shipment been delayed?
Regarding the product returned from the customer the other day, we determined that it has no problem to sell because it doesn't have any bit stains. Therefore, there is no need to refund because we won't return it to you and will sell in our side. Thanks for your concern.
Did you alreaday ship the product scheduled to be stocked in March?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 16分
フリーランサー
siennajo
Starter
Writer, Translator
Majored in both Korean and Japanese
Majored in both Korean and Japanese