翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 2 Reviews / 2015/03/10 11:01:05

tomoc98
tomoc98 60
英語

We apologize that your order did not arrive.

On occasion USPS will lose an order in transit.

We will send out a replacement for that order along with the new order together in one package with a tracking number.

The tracking number will be listed with your new order when it is processed.

Thank you for your understanding.

日本語

ご注文の品がお手元に届かず申し訳ございません。
時々USPSが注文の品を紛失することがあります。
そのご注文に対する代替品ですが、新たにご注文の分と同梱して発送させていただきます(追跡番号は一つです)。
新たにご注文していただきますと、その注文に付随して追跡番号が表示されます。
ご理解いただきありがとうございます。

レビュー ( 2 )

acdcasic 66 こんにちは、遠藤です。日⇔英訳対応が可能なバイリンガルで、翻訳歴は5年です...
acdcasicはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2015/03/11 13:19:57

元の翻訳
ご注文の品がお手元に届かず申し訳ございません。
時々USPSが注文の品を紛失することがあります。
そのご注文に対する代替品ですが、新たにご注文の分と同梱して発送させていただきます(追跡番号は一つです)。
たにご注文していただきますと、その注文に付随して追跡番号が表示されます。
ご理解いただきありがとうございます。

修正後
ご注文の品がお手元に届かず申し訳ございません。
時々USPSが注文の品を紛失することがあります。
そのご注文に対する代替品ですが、新たにご注文の分と同梱して発送させていただきます(追跡番号は一つです)。
らしい方のご注文が処理されますと、その注文に付随して追跡番号が表示されます。
ご理解いただきありがとうございます。

The new order なので注文はすでにされているはずです。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

tomoc98 tomoc98 2015/03/11 13:22:20

本当ですね。。ご指摘ありがとうございます。大変勉強になりました。

コメントを追加
mame6 52
mame6はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2015/03/13 13:21:22

元の翻訳
ご注文の品がお手元に届かず申し訳ございません。
時々USPSが注文の品を紛失することがあります。
そのご注文に対する代替品ですが、新たにご注文の分と同梱して発送させていただきます(追跡番号は一つです)。
たにご注文していただきますと、その注文に付随して追跡番号が表示されます。
ご理解いただきありがとうございます。

修正後
ご注文の品がお手元に届かず申し訳ございません。
時々USPSが注文の品を紛失することがあります。
そのご注文に対する代替品ですが、新たにご注文いただいたも同梱して発送させていただきます(追跡番号は一つです)。
しい注文が処理されますと、その注文に付随して追跡番号が表示されます。
ご理解いただきありがとうございます。

読みやすくて自然な訳を心がけておられるのだなと感じました。

tomoc98 tomoc98 2015/03/13 13:27:21

ありがとうございます。主旨が異ならないことが大前提なので、精進しなければと思います。

コメントを追加