翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 2 Reviews / 2015/03/07 15:40:01

transcontinents
transcontinents 52 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
日本語

御返信ありがとうございます。

支払いに関するカードナンバー・有効期限は以下になります。
カード番号:0000
有効期限:0000

スノーウェアのサイズですがS or SS sizeを普段着用しています。
(身長165cm 体重56kg,)
ツアーの内容に関しても、3日間連続で犬ぞりがある訳では無いという事は理解しています。
ご心配ありがとうございます。

御返信お待ちしております

英語

Thanks for your reply.

Below are the card number and expiration date regarding payment.
Card number: 0000
Expiration: 0000

Regarding snow ware size, I usually wear S or SS size.
(Height 165cm, weight 56kg)
Also for tour content, I understand that dog sleigh is not available for 3 consecutive days.
Thanks for your kind advice.

I look forward to your reply.

レビュー ( 2 )

cielo_translation 61 2015年3月に英日翻訳でJTFほんやく検定3級を取得(翻訳士) 大学で...
cielo_translationはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/03/09 14:06:40

良いと思います。

コメントを追加
tani1973 50 I spare no effort to offer quality tr...
tani1973はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/03/10 00:54:46

元の翻訳
Thanks for your reply.

Below are the card number and expiration date regarding payment.
Card number: 0000
Expiration: 0000

Regarding snow ware size, I usually wear S or SS size.
(Height 165cm, weight 56kg)
Also for tour content, I understand that dog sleigh is not available for 3 consecutive days.
Thanks for your kind advice.

I look forward to your reply.

修正後
Thanks for your reply.

Below are the card number and its expiration date for payment.
Card number: 0000
Expiration: 0000

Regarding the snow wear size, I usually wear S or SS size.
(Height 165cm, weight 56kg)
Also for tour activities, I understand that dog sledding is not included for 3 consecutive days.
Thanks for your kind advice.

I look forward to your reply.

コメントを追加