翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2015/03/06 11:40:31
3か月ほど前から販売の為の準備をしてきました。
この様なネットビジネスは初めてでしたので、色々な方に相談をしながら先日アマゾンに登録をさせていただきました。
アカウントの停止の理由の中で、過去にアカウント削除された方との関連が見つかったとありました。
おそらく、その方のアドバイスを頂いた時に、出品のシステムを紹介していただき、試させていただいたのが、
原因かと思います。
今後は、私が独自で出品をして販売をしていきたいと思いますので、アカウントの再開をお願いします。
I have been preparing the sale for three months.
As this kind of Internet business is my first experience, I registered at Amazon.com the other day consulting with many people.
Within the reason why my account was suspended, one reason was that you found the relation with a person whose account was deleted in the past. I think it is because the person introduced me the system of listing when I asked him an advice and then I tried it.
I am thinking to list and sell by myself from now on. So please reactivate my account.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
I have been preparing the sale for three months.
As this kind of Internet business is my first experience, I registered at Amazon.com the other day consulting with many people.
Within the reason why my account was suspended, one reason was that you found the relation with a person whose account was deleted in the past. I think it is because the person introduced me the system of listing when I asked him an advice and then I tried it.
I am thinking to list and sell by myself from now on. So please reactivate my account.
修正後
I have been preparing the sale for three months.
As this kind of Internet business is my first experience, I registered at Amazon.com the other day by consulting with many people.
Within the reasons why my account was suspended, one reason was that you found the relation with a person whose account was deleted in the past. I think it is because the person introduced me the system of listing when I asked him an advice and then I tried it.
I am thinking to list and sell by myself from now on. So please reactivate my account.
great
Thank you!