翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/03/05 14:11:26

isshi
isshi 50 はじめまして。R.Mitsuboriです。 ご覧いただき、ありがとうござ...
英語

They don’t need accounting, because there’s no money. They don’t need to incorporate, because they built it as a community-owned business. They don’t need a cap table, because they’re tracking ownership in the product by leveraging colored coins on the Bitcoin Blockchain, where that data is immutable and permanent.

A week later, they launch. They don’t need a PR firm, because the communities on Hacker News and ProductHunt love the idea and start sharing it to thousands of people across the web. They land their first paying customers.

日本語

そこに金銭は発生していないので、会計は必要ない。共同事業であるので法人化する必要もない。自分の所有権はデータが不変かつ永久的に管理されているBitcoinBlockchainでレバレッジコインの状況を見れば、オーナーシップをたどることもできるので資本政策表も必要ない。

一週間後、彼らは創業開始した。広告宣伝会社は必要ない。HackerNewsやProductHuntのコミュニティが彼らのアイデアを気に入り、ウェブ上で何千もの人々にシェアしてくれるからだ。そして彼らに対価を支払ってくれる顧客第1号にたどり着いたのだ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2(What has actually changed?の前まで)
http://venturebeat.com/2015/03/01/heres-what-entrepreneurship-3-0-looks-like/