Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2015/03/05 12:48:13

英語

They don’t need accounting, because there’s no money. They don’t need to incorporate, because they built it as a community-owned business. They don’t need a cap table, because they’re tracking ownership in the product by leveraging colored coins on the Bitcoin Blockchain, where that data is immutable and permanent.

A week later, they launch. They don’t need a PR firm, because the communities on Hacker News and ProductHunt love the idea and start sharing it to thousands of people across the web. They land their first paying customers.

日本語

彼らは経理を必要としない。なぜなら、お金がかかっていないからだ。彼らは法人化を必要としない。なぜなら、自己のコミュニティが主体となったビジネスを立ち上げたからだ。彼らは資本化表を必要としない。なぜなら、彼らはデータが不変で永久的なBitcoin Blockchainのカラーコインをリバレッジすることで、商品に所有権を持たせているからだ。

1週間後、彼らはローンチする。彼らは広告会社も必要としない。なぜなら、Hacker NewsとProductHuntのコミュニティが彼らのアイディアを気に入り、ウェブを通じて何千もの人々と共有を始めたからだ。彼らはお金を払ってくれる最初の顧客を獲得する。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2(What has actually changed?の前まで)
http://venturebeat.com/2015/03/01/heres-what-entrepreneurship-3-0-looks-like/