翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/03/05 13:22:04

isshi
isshi 50 はじめまして。R.Mitsuboriです。 ご覧いただき、ありがとうござ...
英語

Spending less than $100, this small team just took an idea, built it, and got it to market. Now they know people want it, so they are continuing to focus on performance and feature improvements to satisfy a growing customer base.

If things keep working, they may be able to quit their jobs and grow this into a multimillion dollar business, but nobody’s mortgage is riding on it.

Like my grandmother in 1945, they had a hunch that people wanted SignupSumo, so they created it. Unlike my grandmother, they hardly had to risk anything to start interacting with the market.

(You can see my live-tweet of the seven day building of SignupSumo here.)

日本語

この少人数のチームは、100米ドルもかけることなく、ただ構想を練り、それを形にし、市場に参入した。今、彼らは人々が望んでいるものが何なのか承知しているので、あとは引き続き、増え続ける顧客ベースを満足させるべくパフォーマンスと機能を改良させていく作業に専念している。

このまま順調に進めば、彼らは仕事を辞めて、これを数百万米ドルのビジネスに育てることも可能だ。その場合でも、誰も借金に追われるようなことはないだろう。

1945年に私の祖母がそうであったように、彼らは人々がSignupSumoを望んでいると直感的にわかっていたので、それを作り上げた。私の祖母と違っているのは、彼らが殆どリスクを背負うことなく市場に参入した点だ。

(Signup Sumoが創設される過程の7日間を綴った私のライブツイートは、こちらでご覧いただこう。)

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2(What has actually changed?の前まで)
http://venturebeat.com/2015/03/01/heres-what-entrepreneurship-3-0-looks-like/