Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2015/03/05 13:18:05

英語

Spending less than $100, this small team just took an idea, built it, and got it to market. Now they know people want it, so they are continuing to focus on performance and feature improvements to satisfy a growing customer base.

If things keep working, they may be able to quit their jobs and grow this into a multimillion dollar business, but nobody’s mortgage is riding on it.

Like my grandmother in 1945, they had a hunch that people wanted SignupSumo, so they created it. Unlike my grandmother, they hardly had to risk anything to start interacting with the market.

(You can see my live-tweet of the seven day building of SignupSumo here.)

日本語

この小さなチームは100米ドルにも満たない金額を使って、アイデアを出し、製作し、市場に投入した。今彼らは人々が商品を欲しがっていることを知っており、成長中の顧客基盤を満足させるために、パフォーマンスや特長の改善に重点的に取り組み続けている。

もしこの状況が続くのであれば、彼らは仕事を辞め、数百万米ドルのビジネスに成長させることができるだろう。しかし、誰の担保もそれにかかってはいない。

1945年の私の祖母のように、彼らは人々がSignupSumoを欲しがるだろうと感じ、それを創りだした。私の祖母とは違って、彼らは市場に接触を始めるのに何に対してもほとんどリスクを犯す必要がなかった。

(7日間でのSignupSumo製作についての私のlive-tweetをこちらからご覧いただけます。)

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2(What has actually changed?の前まで)
http://venturebeat.com/2015/03/01/heres-what-entrepreneurship-3-0-looks-like/