Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/03/05 11:29:04

isshi
isshi 50 はじめまして。R.Mitsuboriです。 ご覧いただき、ありがとうござ...
英語

A few weeks ago, I saw a group of strangers come together on the Internet and launch a business. They were designers, developers, copywriters, and marketers.

The team started from scratch and set out to launch within a week. They worked collaboratively, sharing ownership based on what they’d each put in.

Watching this, it dawned on me that we’re now entering a new era, and all those remaining costs – labor, office space, accounting, legal, marketing, etc. – are dropping to the floor. Just like last time around, it’s going to mean that we see 10 times more products launching, 10 times as fast. It means we can do with $250 what a startup five years ago could do with $250,000.

日本語

数週間前、私は見知らぬ者同士のある集団がインターネット上で集まり、ビジネスを立ち上げる様子を見た。彼らはそれぞれデザイナー、ソフト開発者、コピーライター、マーケティング担当者であった。

その集団は何もないところからスタートし、わずか一週間で起業するに至った。彼らはそれぞれの受け持つ役割に応じて所有権を分け合い、共同作業していた。

この様子を見て、私は新たな時代が幕を開けていることを実感し、必要経費として残っていたもの(労働力、事務所スペース、会計、法務、マーケティングにかかる費用)が底を打ったと感じた。

それにより、前の時代同様に、これから従来の10倍の速さで10倍の量の商品が生み出されるという事態が起きようとしている。つまり、5年前25万米ドルかかっていたスタートアップが250米ドルでできることを意味しているのだ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2(What has actually changed?の前まで)
http://venturebeat.com/2015/03/01/heres-what-entrepreneurship-3-0-looks-like/