Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2015/03/05 11:43:03

英語

A few weeks ago, I saw a group of strangers come together on the Internet and launch a business. They were designers, developers, copywriters, and marketers.

The team started from scratch and set out to launch within a week. They worked collaboratively, sharing ownership based on what they’d each put in.

Watching this, it dawned on me that we’re now entering a new era, and all those remaining costs – labor, office space, accounting, legal, marketing, etc. – are dropping to the floor. Just like last time around, it’s going to mean that we see 10 times more products launching, 10 times as fast. It means we can do with $250 what a startup five years ago could do with $250,000.

日本語

数週間前、私は見知らぬ人々からなるグループがインターネット上で団結し、ビジネスをローンチするのを見た。彼らはデザイナー、デベロッパー、コピーライター、マーケティング・リサーチャーであった。

このチームはゼロから始めたのだが、1週間以内にローンチすることを目指していた。彼らはそれぞれがやるべきことをベースに、責任感を共有しながら、協力しあって仕事をこなした。

これを見て、私たちは今新しい時代に突入しつつあること、そして高コストであり続けたコスト-労働力、オフィススペース、経理、法律、マーケティングなど-はもはや問題ではなくなりつつあることに気がついた。前に述べたことと同様、私達はさらに10倍多くの商品が10倍早くローンチするところを見ることになる。また、5年前は25万米ドルの費用が必要だったスタートアップが、250米ドルでできるようになるのである。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2(What has actually changed?の前まで)
http://venturebeat.com/2015/03/01/heres-what-entrepreneurship-3-0-looks-like/