Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / 1 Review / 2015/03/03 22:41:24

sophia24
sophia24 60 初めまして、sophia24と申します。 中高時代を英語圏で過ごしたバイ...
日本語

弊社のCOOである田中が3月4日に御社のイベントに行くことになりまして、
是非御社の経営陣にご挨拶だけしたいと申しております。
ご対応いただくことはできないでしょうか。

田中は御社の出展ブースに3月4日の15時半以降であれば立ち寄ることができるようです。
フィードバックをお待ちしております。

英語

Mr. Tanaka, our company COO, will be attending your event on March 4th. If possible, he would like to make a short greeting with your top management.
Would that be possible?

Mr. Tanaka will be available to stop by your booth any time after 3:30PM on March 4th.
I will be waiting for your feedback.

レビュー ( 1 )

yxn667 52 Conyacでの翻訳経歴(2014年10月登録): Standard依頼...
yxn667はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/03/06 12:53:56

元の翻訳
Mr. Tanaka, our company COO, will be attending your event on March 4th. If possible, he would like to make a short greeting with your top management.
Would that be possible?

Mr. Tanaka will be available to stop by your booth any time after 3:30PM on March 4th.
I will be waiting for your feedback.

修正後
Mr. Tanaka, our company COO, will be attending your event on March 4th. If possible, he would like to make a short greeting with your top management team.
Would that be possible?

Mr. Tanaka will be available to stop by your booth any time after 3:30PM on March 4th.
I will be waiting for your feedback.

sophia24 sophia24 2015/03/06 17:45:01

Thanks for the review and the correction!

コメントを追加