翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / ネイティブ 中国語(繁体字) / 2 Reviews / 2015/03/03 14:40:12

yakitoriya
yakitoriya 50 前職(メーカ系、職歴約11年)退職 対応可能領域: ●理系専門(特に電...
英語


I was asking what day the gloves will be
shipped this week. I also said I would be ok with the ms-600 gloves
"lace-up" in Black if the Red version is
unavailable.

Regards,

日本語

この前こちらが伺いてたのはグローブの発送預定時期です。
それと、もし赤いレース付きの品物ございませんでしたら、
黒いレース付きのMS-600グローブも構いません。

どうぞご確認ください。

レビュー ( 2 )

[削除済みユーザ] 60 Hello! I have been living oversea ...
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2015/03/05 20:22:49

元の翻訳
この前こちらが伺いてたのはグローブ発送預定時期です。
それと、もし赤いレース付きの品物ございませんでしたら、
黒いレース付きのMS-600グローブも構いません。

どうぞご確認ください。

修正後
この前こちらが伺いてたのは、今週の何日にグローブ発送されるかです。
それと、もし赤いレース付きの品物ございませんでしたら、
黒いレース付きのMS-600グローブも構いません。

どうぞご確認ください。

コメントを追加
tomoc98 60
tomoc98はこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2015/03/06 09:53:32

元の翻訳
この前こちらが伺いたのはグローブの発送預定時期です。
それと、もし赤いレース付きの品物ございませんでしたら、
黒いレース付きMS-600グローブも構いません

どうぞご確認ください。

修正後
この前こちらが伺っていたのはグローブの発送が今週の何日になるかです。
それと、もし赤い品物ございませんでしたら、
黒い編み上げms-600グローブも構わな、という旨もお伝えしておりした

どうぞご確認ください。

コメントを追加