翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 51 / 2 Reviews / 2015/02/26 13:01:12

yukoroch807
yukoroch807 51 翻訳の経験はまだ1年もありませんが、米軍関係や外資系の会社に長く勤めていた...
英語

The info I received so far has been that as long as the declared value is not over $2,000US, there may possibly be no import/customs/duty charges. Again, I haven't had charges from other guitar purchases from Japan.

I've also been informed that sometimes the customs/duties charges are at random selection.

I'm still trying to get more info to confirm. I'm still very interested in purchasing. Will be in contact soon on this.

So you would rather me buy it through ebay and you have to pay ebay fees and make less money then? :

日本語

申告価格が2,000USドルを越えない限り、私がこれまで得た情報はそれです。
関税はかからないかもしれません。さらに、私はギターを日本から購入して関税をかけられたことはありません。

関税は無作為に選ばれてかけられることがあるという情報も得ています。

決定するまでにまだ情報を集めようとしています。まだ購入に深い興味を持っています。これについてはまたすぐに連絡します。

それで、あなたはむしろ私にeBayを通して購入してもらい、あなたがeBayに手数料を払ってより少ない料金をもらった方がいいと言うことですか?

レビュー ( 2 )

yxn667 52 Conyacでの翻訳経歴(2014年10月登録): Standard依頼...
yxn667はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2015/02/27 13:15:48

元の翻訳
申告価格が2,000USドルを越えない限り、私がこれまで得た情報はそれです。
関税かからないかもしれません。さらに、私はギターを日本から購入して関税をかけられたことはありません。

関税は無作為に選ばれてかけられることがあるという情報も得ています。

決定するまでにまだ情報を集めようとしています。まだ購入に深い興味を持っています。これについてはまたすぐに連絡します。

それで、あなたはむしろ私にeBayを通して購入してもらい、あなたがeBayに手数料を払ってより少ない料金をもらった方がいいと言うことですか?

修正後
私が得た情報によると、申告価格が2,000USドルを越えない限り、関税かからない可能性が高いとの事です
さらに、私はギターを日本から購入して今まで関税をかけられたことはありません。

関税は無作為に選ばれてかけられることがあるという情報も得ています。

決定するまでにまだ情報を集めようとしています。まだ購入に深い興味を持っています。またすぐに連絡します。

ところで、あなたはむしろ私にeBayを通して購入してもらい、あなたがeBayに手数料を払ってより少ない料金をもらった方がいいと言うことですか?

コメントを追加
jayem_5566 63 英語から日本語の翻訳では、訳文を一度読むだけで理解できるような日本語にする...
jayem_5566はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/02/27 21:20:34

英文にある情報は訳文にもれなく入っていますが、日本語が不自然です。

コメントを追加