Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/02/20 03:49:28

mechamami
mechamami 60 I'm native in Japanese living in Cana...
英語

“What we’re doing that no one else is doing,” Marchick said, “is utilizing deep linking to drive [sales] conversion” by taking users to personalized locations within an app in one hop.

Kahuna’s previous ability to send a personalized message inside an app, he said, raised sales by 40 percent. Now, based on testing in the just-completed beta phase of Dynamic Deep Linking, Marchick said this new ability to send a user to a personalized page is causing the increase in sales conversion to hit 66 percent.

日本語

「私たちが、誰もやっていないことをやっているということは、ワンホップでユーザーがアプリ内でパーソナライズされたロケーションに移動できるようにすることで、“販売“の変換の駆動に深くリンクすることに役立っています。」と、Marchick氏は述べた。

さらに、Marchick氏氏はこう続ける。「アプリの中にパーソナライズされたメッセージを送信するためのKahunaの以前の能力が、40%の売上を上げました。今、Dynamic Deep Linkingの完了したばかりのベータ相でのテストに基づくと、パーソナライズされたページにユーザーを送信するこの新しい能力は、66%のヒットへと販売変換を増加させています。」

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/02/11/kahuna-personalizes-apps-with-dynamic-deep-linking/