Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/02/19 20:33:27

serenity
serenity 52 enjoy meeting people with various bac...
英語

“What we’re doing that no one else is doing,” Marchick said, “is utilizing deep linking to drive [sales] conversion” by taking users to personalized locations within an app in one hop.

Kahuna’s previous ability to send a personalized message inside an app, he said, raised sales by 40 percent. Now, based on testing in the just-completed beta phase of Dynamic Deep Linking, Marchick said this new ability to send a user to a personalized page is causing the increase in sales conversion to hit 66 percent.

日本語

Marchickは、「他の誰もが行っていなく私達が行っていることは、ユーザーをパーソナライズしたアプリ内の画面へワンステップで誘導し売上向上促進のためにディープリンクを活用するということです。」と述べた。

Kahunaのパーソナライズされたメッセージをアプリ内に送ることが出来る機能によって、売り上げた40パーセント伸びたと、彼は語った。Marchickは、完成したばかりのベータ版Dynamic Deep Linkingのテスト結果から、パーソナライズされたページを表示させるこの新しい機能は66パーセント売上が向上につながったと語った。

レビュー ( 1 )

mechamami 60 I'm native in Japanese living in Cana...
mechamamiはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/02/20 03:50:27

元の翻訳
Marchickは、「他の誰もが行っていなく私達が行っていることは、ユーザーをパーソナライズしたアプリ内の画面へワンステップで誘導し売上向上促進のためにディープリンクを活用するということです。」と述べた。

Kahunaのパーソナライズされたメッセージをアプリ内に送ることが出来る機能によって、売り上げた40パーセント伸びたと、彼は語った。Marchickは、完成したばかりのベータ版Dynamic Deep Linkingのテスト結果から、パーソナライズされたページを表示させるこの新しい機能は66パーセント売上が向上につながったと語った。

修正後
Marchickは、「他の誰もが行っていなく私達が行っていることは、ユーザーをパーソナライズしたアプリ内の画面へワンステップで誘導し売上向上促進のためにディープリンクを活用するということです。」と述べた。

Kahunaのパーソナライズされたメッセージをアプリ内に送ることが出来る機能によって、売り上げた40パーセント伸びたと、彼は語った。Marchickは、完成したばかりのベータ版Dynamic Deep Linkingのテスト結果から、パーソナライズされたページを表示させるこの新しい機能は66パーセント売上が向上につながったと語った。

ガイドラインに、名前の後に氏をつけるようにとありましたので、付け加えさせていただきました。

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/02/11/kahuna-personalizes-apps-with-dynamic-deep-linking/