翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2015/02/19 12:40:22

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

・【MiCOAMERi feat CHIAKI from AAAコラボ】リボンレディーウォッチ ¥5,990(税込)
・【MiCOAMERi feat CHIAKI from AAAコラボ】バイカラー2WAYバッグ ¥7,490(税込)

トークショー会場でお待ちしております♪

【会場でのグッズ販売について】
グッズ先行販売は、開場時間1時間前より開始する予定ですが、
当日の状況により前後する可能性がございます。

英語

(MiCOAMERi feat CHIAKI from AAA Collaboration)Ribon lady watch: 5,990 Yen including tax
(MiCOAMERi feat CHIAKI from AAA Collaboration)Bicolor 2 way bag: 7,490 Yen

We are looking forward to seeing you at the hall of the talk show.

(Sales of items at the hall)
We are going to start to sell the items by priority 1 hour before the opening.
However, it is subject to change due to the situation on the day.

レビュー ( 1 )

ctplers99 64 フリーランス翻訳者Ctplers99と申します。日本語ネイティブで、翻訳者...
ctplers99はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2015/02/20 12:32:53

元の翻訳
(MiCOAMERi feat CHIAKI from AAA Collaboration)Ribon lady watch: 5,990 Yen including tax
(MiCOAMERi feat CHIAKI from AAA Collaboration)Bicolor 2 way bag: 7,490 Yen

We are looking forward to seeing you at the hall of the talk show.

(Sales of items at the hall)
We are going to start to sell the items by priority 1 hour before the opening.
However, it is subject to change due to the situation on the day.

修正後
(MiCOAMERi feat CHIAKI from AAA Collaboration)Ribon lady watch: 5,990 Yen including tax
(MiCOAMERi feat CHIAKI from AAA Collaboration)Bicolor 2 way bag: 7,490 Yen

We are looking forward to seeing you at the hall of the talk show.

(Sales of items at the hall)
We are going to start to sell the items from 1 hour before the opening.
However, it is subject to change due to the situation on the day.

コメントを追加
備考: アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。