Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2015/02/18 18:19:27

mooomin
mooomin 60 英語圏に通算6年半居住経験があります。 最近はなかなか時間が取れないのが...
英語

What we know though is that the site doesn’t exactly work like Kickstarter. Unlike the popular crowdfunding site, CoAssets doesn’t handle funds or deposits from investors, and acts more as a lead generation site. All monetary transactions occur directly between investors and the property managers. It does handle money for what it calls peer-to-peer lending projects, however.

Property crowdfunding may be new in Southeast Asia, but it’s not new in the United States. Sites like iFunding, Realty Mogul, and CrowdStreet have been around.

日本語

しかし判明したのは、サイトがKickstarterと全く同じものではないという事である。その人気のあるクラウドファンディングサイトとは違い、CoAssetsは投資家の資金や預金などは扱わず、むしろリード生成サイトとして機能している。全ての金銭取引は直接投資家と資産のマネージャーとの間で行われる。しかし、同社が仲間同士の貸与と呼ぶプロジェクトについては、実際に金銭を取り扱う。
資産のクラウドファンディングは東南アジアでは初かもしれないが、アメリカでは新しいものではない。iFunding、Realty Mogul、そしてCrowdStreetなどのサイトが既に存在する。

レビュー ( 1 )

mechamami 60 I'm native in Japanese living in Cana...
mechamamiはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/02/18 18:42:11

元の翻訳
しかし判明したのは、サイトがKickstarterと全く同じものではないという事である。その人気のあるクラウドファンディングサイトとは違い、CoAssetsは投資家の資金や預金などは扱わず、むしろリード生成サイトとして機能している。全ての金銭取引は直接投資家と資産のマネージャーとの間で行われる。しかし、同社が仲間同士の貸与と呼ぶプロジェクトについては、実際に金銭を取り扱う。
資産のクラウドファンディングは東南アジアでは初かもしれないが、アメリカでは新しいものではない。iFunding、Realty Mogul、そしてCrowdStreetなどのサイトが既に存在する。

修正後
しかし分かっているのは、サイトがKickstarterと全く同じものではないという事である。その人気クラウドファンディングサイトとは違い、CoAssetsは投資家の資金や預金などは扱わず、むしろリード生成サイトとして機能している。全ての金銭取引は直接投資家と資産のマネージャーとの間で行われる。しかし、同社がピア·ツー·ピア融資と呼ぶプロジェクトについては、実際に金銭を取り扱う。
資産のクラウドファンディングは東南アジアでは初かもしれないが、アメリカでは新しいものではない。iFunding、Realty Mogul、そしてCrowdStreetなどのサイトが既に存在する。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

mooomin mooomin 2015/02/18 18:54:21

そのような単語があると、初めて知りました。ありがとうございました!

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
https://www.techinasia.com/singaporebased-real-estate-crowdfunding-site-nabs-733k-investment/