翻訳者レビュー ( 日本語 → 中国語(繁体字) )
評価: 53 / ネイティブ 中国語(繁体字) / 0 Reviews / 2015/02/13 19:48:23
日本語
そのドラマのクライマックスであるラスト・シーンで東京女子流が楽曲をパフォーマンスすることを想定しております。
当初、ドラマのひとつの場面として東京女子流のパフォーマンスをただ撮影することも考えましたが・・・
東京女子流としては、なかなかない機会ですのでファンの皆様と共に『スペシャルな場所でリアルなLIVEシーン』を創り上げたいと考え、
3月13日(金)に教会でのスペシャルなLIVEとしたく、皆様のお力をお借りしたいというプロジェクトも立ち上げました。
中国語(繁体字)
在那部連續劇的高潮的最後一幕,我們猜測TOKYO GIRLS' STYLE將會出場表演樂曲。
雖然當初我們也想過只讓TOKYO GIRLS' STYLE的表演以連續劇中的一個橋段上演...
以TOKYO GIRLS' STYLE來說是非常難得的機會,因此我們想要和各位粉絲一起打造一個"特別的演唱會場景",
在3月13日(五)舉辦一場在教會的特別演唱會,借用各位的力量來讓這個計劃成功。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
■東京女子流
アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。
アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。