翻訳者レビュー ( 日本語 → 韓国語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2015/02/13 18:59:40
日本語
そのドラマのクライマックスであるラスト・シーンで東京女子流が楽曲をパフォーマンスすることを想定しております。
当初、ドラマのひとつの場面として東京女子流のパフォーマンスをただ撮影することも考えましたが・・・
東京女子流としては、なかなかない機会ですのでファンの皆様と共に『スペシャルな場所でリアルなLIVEシーン』を創り上げたいと考え、
3月13日(金)に教会でのスペシャルなLIVEとしたく、皆様のお力をお借りしたいというプロジェクトも立ち上げました。
韓国語
그 드라마의 클라이맥스인 마지막 장면에서 도쿄 여자류가 곡을 공연하는 것을 예상하고 있습니다.
당초 드라마의 한 장면으로 도쿄 여자류의 공연을 그냥 촬영하는 것으로도 생각했습니다만...
도쿄 여자류로서는 좀처럼 없는 기회이기 때문에 팬 여러분과 함께 "특별한 장소에서 생생한 라이브 장면"을 만들어 내고 싶어,
3월 13일 (금)에 교회에서 여러분의 힘을 빌려 특별한 라이브를 열고자 하는 프로젝트도 시작했습니다.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
■東京女子流
アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。
アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。